Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Exercising power in Chinese villages Observers have rightly noted that villag...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tani1973 ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by conyacsan at 23 Jun 2013 at 22:25 910 views
Time left: Finished

Exercising power in Chinese villages
Observers have rightly noted that village elections exert some influence over political
life in the Chinese countryside. Lianjiang Li, among others, has found that balloting
has an empowering effect: free and fair elections can produce more responsive
leaders and make them more impartial when enforcing state policies; it also provides
an opportunity to dislodge cadres whom villagers like least. John Kennedy and his
coauthors, based on a 2000–2001 survey of 34 villages, likewise discovered that
freely elected leaders were more accountable to villagers and that their land
management decisions reflected popular preferences for fair reallocation.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 00:37
中国の村での権力の行使
監視人は、村の選挙は中国の田園地方の政治生活に何らかの影響を与えると指摘している。中でもLianjiang Li氏は、投票には権限付与効果があることを見つけた:自由で公平な選挙はより反応力の高いリーダーを作り出し、国策の実施時には彼らはより公平に活動してくれるし、村民が最も望まない幹部を排除するチャンスも提供してくれる。ジョン・ケネディとその共著者は、2000-2001年の34の村でのサーベイに基づいて、自由に選出されたリーダーは村民に対してより責任感を強く持ち、再配置に関する地元の行政上の決断には多数派の指向が反映されていることを発見した。
tani1973
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 00:49
中国の村々における権力の行使
オブザーバーたちが、中国の地方では村民選挙が政治生命に何らかの影響を与えるということに注目したのは正しかった。中でもLianjiang Li氏は、投票が権威的な影響を与えることを明らかにした。自由かつ公正な選挙は村民の声により一層応える指導者を誕生させ、国家の政策を実施する際にはいっそう公平性を期するものとなり、村民の支持が得られない幹部を退陣させることも可能にする。ジョンケネディと彼の共著者たちは2000年から2001年に34の村々を調査した結果、自由選挙によって選出された指導者たちは村民からさらに多くの信頼を獲得し、土地管理局の決定が、再分配を公平に行うことを希望する多数派の意向を反映したものであったことを同様に明らかにした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime