Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Number of candidates is another indicator of competitiveness. When village el...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mars16 ) and was completed in 3 hours 3 minutes .

Requested by conyacsan at 23 Jun 2013 at 20:22 1238 views
Time left: Finished

Number of candidates is another indicator of competitiveness. When village
elections were first introduced, non-competitive elections were
common. Today, multi-candidate elections have become the rule. Most provincial
regulations prescribe that there be two candidates for village committee director and
vice-director, and that the number of candidates for ordinary committee members
should outnumber the positions available by at least one. Though this permits
minimal competition for ordinary committee spots, ‘sea-elections’ and selfnomination
can increase the number of primary and final candidates greatly. In one
village where only two formal candidates for director were put up, 25
additional individuals were nominated、

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2013 at 23:25
候補者数は競合度を示すもう一つの尺度である。村投票(海選)が最初に導入されたときは非競合選挙が一般的だった。現在では、複数候補者選挙がルールとなった。多くの地方自治体では、村の委員長と副委員長には2名の候補者を出すこと、及び通常委員会の委員候補者数は少なくとも議席数を1以上上回る数の候補者を出さなければならないと規定されている。これにより通常委員会の最低限の競合が確保され、村投票(海選)と立候補制が最初と最終の候補者数を大幅に増加させた。委員長候補者が2人しか立てられなかったある村で25人もの追加指名があったというケースもあった。
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2013 at 21:59
立候補者数は争いの状況を示す別の指標である。村に選挙が初めて導入された時には、対立候補の出ない選挙が一般的だった。現在の選挙は複数の立候補者がいるのが決まりとなっている。州の多くでは、村の委員長と副委員長の選挙には2人の候補者がいなくてはならないこと、一般委員の候補者数は定数よりも最低1人多くなくてはならないことが規則で定められている。これにより、一般委員については最低限の争いしかなされないこともあり得るが、「海选」や自己推薦により当初および最終的な候補者数を大幅に増やすことができる。公式には2人の委員長候補者しかいないある村の選挙で、25人の追加候補が生まれた。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime