Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 中国の村における権力へのアクセス 中国の地方の村での選挙の実施は、選挙権者の拡大と手続きの面の両面で改善された。中国民政部によると、現在31省の600,...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 44分 です。

conyacsanによる依頼 2013/06/23 19:56:58 閲覧 1646回
残り時間: 終了

Accessing power in Chinese villages
Election implementation in rural China has improved both in terms of coverage and
procedures. According to the Ministry of Civil Affairs, balloting is now held every
three years in over 600,000 villages in all 31 provinces, with nearly 600 million
voters taking part. Since the revised Organic Law came into force in 1998, election
procedures have also been spelled out by authorities at lower levels. By the mid
2000s, nearly every province had issued electoral regulations that matched, or went
beyond, the national law, and detailed implementation guidelines had also been
formulated by many prefectures, counties, and townships.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/23 22:34:33に投稿されました
中国の村における権力へのアクセス
中国の地方の村での選挙の実施は、選挙権者の拡大と手続きの面の両面で改善された。中国民政部によると、現在31省の600,000の村で3年に一度は投票が行われており、6億人近くが選挙に参加しているという。改正国家基本法が1998年に施行されて以来、選挙手続きは権力者により一般市民向けレベルで詳説されてきた。2000年代半ばには、ほぼ全ての省が国家法に適合する又はその基準を上回る選挙規則を発足させ、詳しい実施ガイドラインが多くの省、郡、行政区で制定された。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 02:40:59に投稿されました
中国農村部における権力への接近

中国農村部における選挙の実施は、選挙報道、投票手続き両面で改善されてきている。中華人民共和国民政部によれば、現在全31省全ての60万以上の村落で3年毎に投票が実施され、6億人近くの有権者が投票しているとのことだ。1988年に改訂国家基本法が施行されて以来、投票手続きも当局により末端まで説明されてきた。2000年代中頃までには国内法令に適合した、あるいは国内法令以上の選挙法が発令され、多くの地級市、県級市、郷により詳細な実施要項も作成された。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。