Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Accessing power in Chinese villages Election implementation in rural China ha...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 ) and was completed in 6 hours 44 minutes .

Requested by conyacsan at 23 Jun 2013 at 19:56 1644 views
Time left: Finished

Accessing power in Chinese villages
Election implementation in rural China has improved both in terms of coverage and
procedures. According to the Ministry of Civil Affairs, balloting is now held every
three years in over 600,000 villages in all 31 provinces, with nearly 600 million
voters taking part. Since the revised Organic Law came into force in 1998, election
procedures have also been spelled out by authorities at lower levels. By the mid
2000s, nearly every province had issued electoral regulations that matched, or went
beyond, the national law, and detailed implementation guidelines had also been
formulated by many prefectures, counties, and townships.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2013 at 22:34
中国の村における権力へのアクセス
中国の地方の村での選挙の実施は、選挙権者の拡大と手続きの面の両面で改善された。中国民政部によると、現在31省の600,000の村で3年に一度は投票が行われており、6億人近くが選挙に参加しているという。改正国家基本法が1998年に施行されて以来、選挙手続きは権力者により一般市民向けレベルで詳説されてきた。2000年代半ばには、ほぼ全ての省が国家法に適合する又はその基準を上回る選挙規則を発足させ、詳しい実施ガイドラインが多くの省、郡、行政区で制定された。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2013 at 02:40
中国農村部における権力への接近

中国農村部における選挙の実施は、選挙報道、投票手続き両面で改善されてきている。中華人民共和国民政部によれば、現在全31省全ての60万以上の村落で3年毎に投票が実施され、6億人近くの有権者が投票しているとのことだ。1988年に改訂国家基本法が施行されて以来、投票手続きも当局により末端まで説明されてきた。2000年代中頃までには国内法令に適合した、あるいは国内法令以上の選挙法が発令され、多くの地級市、県級市、郷により詳細な実施要項も作成された。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime