[英語からロシア語への翻訳依頼] (about the translator fee) Mr. Alex does not going to get the fee. He is so ...

この英語からロシア語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 11diamonds さん ksanocika さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 612文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

mopedによる依頼 2013/06/22 15:43:15 閲覧 3779回
残り時間: 終了

(about the translator fee)
Mr. Alex does not going to get the fee.
He is so kind as to translate for Jane for free.
The reason we wrote the translator fee is that Mr. Alex may not be able to translate for Jane in sudden because he is busy for his study.
If you ask a professional translator in a hurry, the fee is expensive.
But the translator is very important for Jane to understand the correct explanations about her medical treatment.
We are looking for other cheap translator.
But we estimated the total cost of translator for the preparation for the worst situation.

Of course, we will refund the balance to Jane.

11diamonds
評価 55
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2013/06/22 16:37:04に投稿されました
(про оплату переводчику)
Мистер Алекс не идёт за оплатой.
Он так добр, он переведит для Джейн бесплатно.
Обьяснение тому, что он написал про оплату, в том, то он быть может не сумеет перевести в случае спешки потому, что он занят учёбой.
Когда просишь профессионала в спешке, оплата большая.
Но переводчик очень важен Джейн, чтобы понять точные разьяснения медицинских процедур и лечения.
Мы ищем дешёвого переводчика.
Но мы и посчитали приблизительно затраты на переводчика в случае неудачи.

Разумеется, мы возместим Джейн расходы.
mopedさんはこの翻訳を気に入りました
11diamonds
11diamonds- 約11年前
Мистер Алекс не получит оплату.
moped
moped- 約11年前
Thanks!!
ksanocika
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2013/06/22 17:48:13に投稿されました
(о плате переводчику )
Господин Алекс не собирался брать плату за перевод.
Он так добр, что переводит для Джейн бесплатно.
Мы обратились к оплачиваемому переводчику только потому, что Господин Алекс в настоящий момент занят своим исследованием и не может переводить для Джейн.
Профессиональный переводчик стоит очень дорого. Но переводчик необходим Джейн, так как ей нужно правильно понимать предписания медиков о её лечении. Мы ищем другого дешевого переводчика. Мы установили максимальную сумму, которую мы готовы заплатить за услуги переводчика.
Конечно же мы вернем остаток Джейн.
mopedさんはこの翻訳を気に入りました
moped
moped- 約11年前
Thank you for your translation!
ksanocika
ksanocika- 約11年前
You are welcome)

クライアント

備考

I'm not native in Engilsh.
I'm sorry if there are expressions that is hard to understand.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。