[日本語から英語への翻訳依頼] どのようなタイミングで次のリミットアップの交渉を行えばよいでしょうか? また、現在の過去30日間shipping and handling charge...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん minnie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/22 01:03:49 閲覧 4390回
残り時間: 終了

どのようなタイミングで次のリミットアップの交渉を行えばよいでしょうか?

また、現在の過去30日間shipping and handling chargesの値を教えて頂くことは可能でしょうか?

早くリミットアップを行いたいのでご確認の程、宜しくお願い致します。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/06/22 03:33:29に投稿されました
When is the right time to ask for increasing my selling limit?
Are there any other criteria I should meet?
If the score for the last 30 days regarding “shipping and handling charges” counts, could you let me know my current score?
I would like to go ahead with the procedure as soon as possible so please advise, at your earliest convenience.
Thank you.

*昨日のカスタマーセンターからの返信内容に合わせて、少しアレンジしてみました。
minnie
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/06/22 01:44:48に投稿されました
Could you tell me when is timely to negotiate about increasing selling limit for next time?

Also, would it be possible to let me know about the value of shipping and handling charges in the past 30 days?

I am willing to increase the limit as soon as possible, so I would appreciate for your prompt response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。