翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/06/21 23:49:51
長野冬季オリンピック2次 未使用硬貨 1枚
稲50銭銀貨明治40年 1枚
保管時の小キズがある程度で未使用にも見えますが
あくまでも私見です。
天保通宝 1枚
中華民国3年 1枚(調べようがないので参考品)
光緒元寶 1枚(参考品)
他近代が主の雑銭と合わせて約1キロになります。
経年品ですので、サビ、汚れ、変色等の劣化がありま
す
Nagano Winter Olympic Games Second / Unused coin / 1 item
Ine 50 Sen, Silver coins, Year-40 of Meiji / 1 items
These can be seen unused one with some small scratch - only by my view
Tempo Tsu-ho / 1 item
The Republic of China Year-3 / 1 item (Please note it is just a reference as it is not possible to investigate)
Kou-Cho-Gen-Pou / 1 item (for reference only)
Others - there are total 1kg, which is including the previous civil era and other various coins of the late modern period.
It has rusty, dirty and tarnish, as the years has passed on this product.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Nagano Winter Olympic Games Second / Unused coin / 1 item
Ine 50 Sen, Silver coins, Year-40 of Meiji / 1 items
These can be seen unused one with some small scratch - only by my view
Tempo Tsu-ho / 1 item
The Republic of China Year-3 / 1 item (Please note it is just a reference as it is not possible to investigate)
Kou-Cho-Gen-Pou / 1 item (for reference only)
Others - there are total 1kg, which is including the previous civil era and other various coins of the late modern period.
It has rusty, dirty and tarnish, as the years has passed on this product.
修正後
Nagano Winter Olympic Games Second / Unused coin / 1 item (itemは品目に近いから、個数はpieceのほうがいいのでは。 以下同です)
Ine 50 Sen, Silver coins, Year-40 of Meiji / 1 items (同上。それと一個なのにitemsと複数になっている)
These can be seen unused one (複数だからonesでしょう) with some small scratch - only by my view
Tempo Tsu-ho / 1 item
The Republic of China Year-3 / 1 item (Please note it is just a reference as it is not possible to investigate)
Kou-Cho-Gen-Pou / 1 item (for reference only)
Others - there are total (of が必要では?)1kg (of・・・と対象物がなければ次の関係代名詞whichが使えない), which is (多分複数形となるでしょう)including the previous civil era and other various coins of the late modern period.(この文章がわかりにくい)
It has rusty (は形容詞で、名詞ならrustです。それと雑多なコインがなぜ単数の形であらわされる?), dirty and tarnish, as the years has (yearsという複数がなぜ has という単数形の完了形をとるのですか)passed on this product.
これはややむつかしいですが、the years の the はいりません。特定された歳月ではないからです。
残念ながら、基本的な(文法も)ところができていないと思われます。それから不注意がきわめて多いです。