[英語から日本語への翻訳依頼] 毎月150lbs以上の出荷をする会員に対する割引の考慮は喜んでいたします。あなたの生徒のアカウントの出荷記録が割引量より伸びた場合はもっと高い割引の依頼を...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん pimpshit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aripo905による依頼 2013/06/20 16:38:24 閲覧 1411回
残り時間: 終了

Management is happy to consider discounts for members shipping around 150lbs or more each month. Once your students have grown their history through their account, they are more than welcome to contact us requesting a higher discount. Usually management would consider somewhere between a 22% and 25% discount. However, that all depends on the account history and volume.

If you wanted to contact our marketing department to see if they may be able to work something out with you when your students set up their account, please feel free to contact them through the contact us page on our website. You will select Partner with MyUS to contact them directly.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/20 16:57:34に投稿されました
毎月150lbs以上の出荷をする会員に対する割引の考慮は喜んでいたします。あなたの生徒のアカウントの出荷記録が割引量より伸びた場合はもっと高い割引の依頼を喜んで受け付けます。通常割引は22%~25%の間を考慮します。しかし、割引はアカウントが問題ないという記録と出荷量に左右されます。

あなたの生徒がアカウントを設定する際、営業が何をできるかを知りたい場合はウェブサイトのページからいつでも連絡してください。営業にはMyUSのページからPartnerを選ぶと直接連絡できます。
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/06/20 16:56:43に投稿されました
当運営では、毎月約150ポンド以上の商品をご購入頂いている会員様に対して割引を検討しております。会員様に所属する学生のアカウントからの購入履歴が増えてきた場合はさらに割引が可能ですので、当運営にぜひお問い合わせください。当運営では、通常、22%~25%の割引を検討しております(なお、割引率は、全てアカウント履歴と数量に応じて決まります)。

会員様の学生がアカウントを開設する際に、弊社のマーケティング部門がお手伝いできるかどうかをお問い合わせ頂く場合は、弊社のWebサイトにある[お問い合わせ]のページからお気軽にお問い合わせください。弊社のマーケティング部門に直接お問い合わせするには、[Partner with MyUS]を選択してください。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/20 16:45:32に投稿されました
マネージャーは月に150lbs以上の買い物をしてくる顧客に喜んでディスカウントを提供します。一度あなたの生徒たちのアカウントがランクアップしたら、さらなるディスカウントを求めるようぜひ連絡することをお勧めします。通常、マネージャーは22から25%のディスカウントを考えております。しかしですが、アカウントの購入履歴と金額にもよります。

もし私たちのマーケティング部門に連絡したいのなら、生徒がアカウントを登録した時にどのようなことができるのか確かめてください、ウェブサイトから連絡していただいてもいっこうにかまいません。PartnerをMyUSからお選びいただき、直接ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。