Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Vans Warped Tour 2013 expand “Best Day Ever” and “Reverse Daycare” parent pro...

This requests contains 1228 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 4 times by the following translators : ( pimpshit , nagano0124 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by altpress at 20 Jun 2013 at 13:41 2733 views
Time left: Finished

Vans Warped Tour 2013 expand “Best Day Ever” and “Reverse Daycare” parent programs to all dates

This Father's Day, the Vans Warped Tour stop in Portland, OR did something new: dads were allowed into the festival for free with their ticket-holding children. It was a hit all around, so for the rest of the tour, the program has been expanded and modified (eligible for either parent now--mom too!).

"We’ve been noticing on our boards lots of fans without transportation,” explains tour founder Kevin Lyman. “We decided everyday for 2013 should be Mother’s and Father’s day, so we will celebrate by giving any parent who is bringing someone to the Warped Tour a ticket to enjoy the fun.”

nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2013 at 14:30
Vans Warped Tour 2013が開催日全てで両親の為の“Best Day Ever” と“Reverse Daycare”を展開

今年の父の日、Vans Warped Tourはポートランドで止まった、あるいは、新しいことを始めた:チケット持っている子供と一緒の父親達が無料でフェスティバルへ入場出来るようにしたのだ。この企画は大変好評で、残りのツアー日程のプログラムをさらに、拡大、改良した。(これにより両親どちらでも入場できる。母親でも大丈夫!)

「私達は掲示板で多くのチケットの無いファンへ告知していました。」ツアーの創立者Kevin Lymanは語る。「2013年の毎日を父の日、母の日にしよう、と決定し、Warped Tourへ誰かと同行する両親達も楽しめるようにすることで、彼等を祝おうと思ったんです。」
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2013 at 14:21
Vans Warped Tour 2013 子供を持つ親のための「Best Day Ever」と「Reverse Daycare」のプログラムをすべての日に拡大

この父の日に、Vans Waped Tourはオレゴン州ポートランドにやってきて、新しい試みを始めます。父親はチケットを手にしたお子様と一緒に無料でお祭りに入場できます。これまでおこなってきたツアーではすべてがヒットとなっており、プログラムを拡大、改善しました(両親のどちらかに適応されます――ママもね!)。

「俺たちはたくさんのファン(子供たち)にツアーへの交通手段ががないことに気が付いたんだ」ツアーの設立者であるKevin Lymanがそう説明する。「2013年の毎日が母の日であり、父の日であるべきだと考えたんだ。だから子供を連れてきた親にWarped Tourのチケットを提供することで最高の喜びを祝福するんだ」
★★★☆☆ 3.0/1

The program allows "one parent a complimentary ticket into the festival if they are accompanying a paid ticket," which can be arranged at the Vans tent out front of the gates.

Also more good news for parents is the expansion of the Reverse Daycase tent. Like the name suggests, this is a place for fest-goers to drop off their parents, who can relax in the company of air-conditioning, movies, comfortable seating and cold beverages while their kids sweat it out in the sun. The Warped 101 page offers more information on these services and more.

[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2013 at 14:26
このプログラムでは、「有料チケットをお持ちの保護者の方1名様に、フェスティバルの優待チケットを差し上げます」(ゲート正面のVansのテントでお受け取りください)

さらに、保護者の方への嬉しいお知らせとして、Reverse Daycaseテントがさらに拡張されました。その名が示すように、フェスティバルの参加者は保護者をここで降ろすことができ、保護者の方は、子供達が太陽の下で汗をかいている間、エアコンが効いた部屋で快適な椅子に座り、映画を観たり冷たい飲み物を飲んだりしながらリラックスすることができます。これらのサービスの詳細ついては、Warped 101のページをご覧ください。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2013 at 14:27
このプログラムは親ひとりにチケット一枚購入に付き無償の入場チケット一枚をプレゼントするというものです。ゲートの前にあるVansのテントでお受け取りいただけます。

また、親にとって嬉しいことはReverse Daycareテントの拡大です。名が体を表すように、祭りの参加者が両親を置いて行く場所です。このテントではエアーコンディショニング、映画、快適なシート、そして冷たい飲み物が提供されるので、待たされる両親はリラックスすることができます。そのあいだ、子供たちは太陽の下で汗をかいているのです。The Warpedの101ページ目にサービスなどの情報がもっと載っております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime