[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 1、因为文件里有日文,银行PDF文件打不开,我是把合同打印出来后传真给银行的; 2、银行看了合同传真件,回复说看不出公司汇款账号与我的关系。所以请将公司汇...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( deguchik , shoubaiz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by khan at 19 Jun 2013 at 15:48 2606 views
Time left: Finished

1、因为文件里有日文,银行PDF文件打不开,我是把合同打印出来后传真给银行的;
2、银行看了合同传真件,回复说看不出公司汇款账号与我的关系。所以请将公司汇款账号(queen de capital co Ltd)加到工资的付款方式里去之后重新发给我;
3、如果方便,请将修改后的合同转换成JPG格式文件重新发到我邮箱。
4、我会尽快将你要购买的商品购买下来。

deguchik
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 16:01
1、ファイル内に日本語があるため、銀行のPDFファイルを開くことができません。私は契約書を印刷した後に、ファクスで銀行に送りました。
2、銀行は契約書のファクスを見て、返信で会社の送金口座番号がないと連絡してきました。したがい、会社の送金口座番号(queen de capital co Ltd)を給与に加える支払い方法とした上、再度送信願います。
3、もしよろしければ、修正後の契約書をJPG形式のファイルで、再度私のメールアドレスへ送信してください。
4、私はできるだけ速く、あなたが購買しようとしている商品を買い付けます。

★★★★★ 5.0/1
shoubaiz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 16:00
1、書式には日本語がありますので、銀行のPDF文書は開けられなくなりました。契約をプリントしてから銀行にファックスする形でです。
2、銀行が契約書を読んだら、会社の口座と私の関連性が見つからないと回答しました。ということで会社の口座(queen de capital co Ltd)を給料支払いの方法でもう一度返信していただきます。
3、できれば修正した契約をJPGの形で送ってきてください。
4、できるだけ早くご指定の品物を買います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime