[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたが提案する方法で取引します。 あなたがお支払いする総額は、商品価格$2186に送料の$17を 加えて、合計$2203になります。 まず私はe...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん honeylemon003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/06/19 15:43:59 閲覧 894回
残り時間: 終了

私はあなたが提案する方法で取引します。

あなたがお支払いする総額は、商品価格$2186に送料の$17を
加えて、合計$2203になります。

まず私はeBayの商品価格を$300に書き換えるので、
あなたはそれを落札し支払いを行ってください。

残り$1903はPaypalよりインボイスを送ります。

===

日本では剃刀のタイプについて、欧米とは違った呼び方をするので、
私はあなたの説明を完全に理解することができませんでした。

そこで、私は動画を撮影しましので、動画を見て判断してください。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:55:14に投稿されました
I accept to deal as you offered.

The total amount you are going to pay will be $2203, which includes $2186 for the product price and $17 for the shipping cost.

First I will revise the product price listed on eBay to $300. You are requested to bid it,win it and pay the price.

For the remaining $1903, I will send you a PayPal invoice.

-----------

In Japan we name the razor types differently from you do in the western countries, and I did not fully understand what you said.

So, I filmed a video for you to understand.
★★★☆☆ 3.0/1
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:55:19に投稿されました
I will do this deal the way you suggested.

The total amount you need to pay is $2203, which are
$2186 for the product and $17 for shipping.

I will change the price of the product on ebay to $300,
then please make a bit, and process the payment.

I will send an invoice of the rest amount of $1903.

===

I couldn't understand your explanation fully, as we call the types of razor different to US, here in Japan.

I have taken a photo of the product, so you can have a look and decide.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。