翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/06/19 15:55:19
私はあなたが提案する方法で取引します。
あなたがお支払いする総額は、商品価格$2186に送料の$17を
加えて、合計$2203になります。
まず私はeBayの商品価格を$300に書き換えるので、
あなたはそれを落札し支払いを行ってください。
残り$1903はPaypalよりインボイスを送ります。
===
日本では剃刀のタイプについて、欧米とは違った呼び方をするので、
私はあなたの説明を完全に理解することができませんでした。
そこで、私は動画を撮影しましので、動画を見て判断してください。
I will do this deal the way you suggested.
The total amount you need to pay is $2203, which are
$2186 for the product and $17 for shipping.
I will change the price of the product on ebay to $300,
then please make a bit, and process the payment.
I will send an invoice of the rest amount of $1903.
===
I couldn't understand your explanation fully, as we call the types of razor different to US, here in Japan.
I have taken a photo of the product, so you can have a look and decide.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I will do this deal the way you suggested.
The total amount you need to pay is $2203, which are
$2186 for the product and $17 for shipping.
I will change the price of the product on ebay to $300,
then please make a bit, and process the payment.
I will send an invoice of the rest amount of $1903.
===
I couldn't understand your explanation fully, as we call the types of razor different to US, here in Japan.
I have taken a photo of the product, so you can have a look and decide.
修正後
I will do this deal the way you suggested.
The total amount you need to pay is $2203, which is
$2186 for the product and $17 for shipping.
I will change the price of the product on ebay to $300,
then please make a bid, and process the payment.
I will send an invoice with the remaining amount of $1903.
===
I couldn't understand your explanation fully, as we call the types of razor different to US, here in Japan.
I have taken a photo of the product, so you can have a look and decide.