Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I accept to deal as you offered. The total amount you are going to pay wil...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tamahagane at 19 Jun 2013 at 15:43 971 views
Time left: Finished

私はあなたが提案する方法で取引します。

あなたがお支払いする総額は、商品価格$2186に送料の$17を
加えて、合計$2203になります。

まず私はeBayの商品価格を$300に書き換えるので、
あなたはそれを落札し支払いを行ってください。

残り$1903はPaypalよりインボイスを送ります。

===

日本では剃刀のタイプについて、欧米とは違った呼び方をするので、
私はあなたの説明を完全に理解することができませんでした。

そこで、私は動画を撮影しましので、動画を見て判断してください。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2013 at 15:55
I accept to deal as you offered.

The total amount you are going to pay will be $2203, which includes $2186 for the product price and $17 for the shipping cost.

First I will revise the product price listed on eBay to $300. You are requested to bid it,win it and pay the price.

For the remaining $1903, I will send you a PayPal invoice.

-----------

In Japan we name the razor types differently from you do in the western countries, and I did not fully understand what you said.

So, I filmed a video for you to understand.
★★★☆☆ 3.0/1
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2013 at 15:55
I will do this deal the way you suggested.

The total amount you need to pay is $2203, which are
$2186 for the product and $17 for shipping.

I will change the price of the product on ebay to $300,
then please make a bit, and process the payment.

I will send an invoice of the rest amount of $1903.

===

I couldn't understand your explanation fully, as we call the types of razor different to US, here in Japan.

I have taken a photo of the product, so you can have a look and decide.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime