[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号を確認すると、返品商品はすでにそちらに到着しているようです。 21日にPayPalの異議が終了しますので、20までに8個分の返金をお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoshi7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/19 15:19:51 閲覧 1068回
残り時間: 終了

追跡番号を確認すると、返品商品はすでにそちらに到着しているようです。
21日にPayPalの異議が終了しますので、20までに8個分の返金をお願いします。

20日までに返金されない場合、非常に不本意ですが、異議をクレームにエスカレートしなければならなくなります。

迅速にご対応下さい。
よろしくお願いします。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:36:48に投稿されました
According to the tracking number, the returned item has already been delivered.
Paypal's appeal stage will end on the 21st, so please issue a refund for the 8 items by the 20th.

If refund is not made by the 20th, we must regrettably proceed to escalate the appeal to a claim.

Please proceed as soon as possible.
Thank you in advance.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:38:29に投稿されました
Based on the information available from the parcel tracking code, the item returned looks like it has arrived to your company.
On the 21st, the objection term on PayPal will end, so I would like refund on the 8 items by 20th.

If the refund has not been processed by the 20th, it is extremely unregretable, but I will have to escalate the objection to a complaint.

Your quick response would be hugely appreciated.
Thank you for your time.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。