[英語から日本語への翻訳依頼] レイアウトが完了し次第、いくつかの調整を行い、作業が完了するでしょう。私たちはその仕事をできるだけ早く提供できるよう努力しています。しかし、デザインが良い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ibadora さん yoshi7 さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 260文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

gurujowaによる依頼 2013/06/19 11:28:13 閲覧 1763回
残り時間: 終了

Once you will finalize the layout, it will require minor changes and then your work will be finished. We are also trying to provide the work as early as possible.But it depends on your choice, when you will feel that design is good, we will stop working on it.

ibadora
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 11:36:19に投稿されました
レイアウトが完了し次第、いくつかの調整を行い、作業が完了するでしょう。私たちはその仕事をできるだけ早く提供できるよう努力しています。しかし、デザインが良いとお考えであれば、あなたの要求次第で、その作業をストップすることもできます。
yoshi7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 11:33:43に投稿されました
レイアウトを完成させた後、少しだけ変更を加えてあなたの仕事は終わります。仕事もなるべく早く提供できるよう努力しています。でも、あなたの選択にもよります。あなたがデザインがいいと思ったところで、作業を終わりにします。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 11:34:59に投稿されました
レイアウトが確定されますと、少し変更が発生する場合もあると思います。その後、完成になります。当方もできるだけ早く仕上げたいですが、あなたはそのデザインがいいと思うまでに取り組んでいきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。