ドイツ セラー
私は日本郵便で5月3日に出荷して、5月7日にフランクフルトの税関で通関手続き中であることを追跡番号から確認しました。
そこで商品がとまっているようですごく残念です。
全額返金が完了致しました。
Aから返金となります。
商品が仮に届いた場合は受け取りを拒否して下さい。
よろしくお願い致します。
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/18 22:31:10に投稿されました
Deutschland Verkäufer
Ich habe das Produkt durch Japan Post am Mai 3. versendet, und habe das vom Suchdienst bestätigt, dass das Produkt beim Zoll in Frankfurt für die Abfertigung seit Mai 7 anhielt.
Es ist wirklich schade, dass das Produkt nun dabei gehalten ist.
Die volle Erstattung wurde abgeschlossen.
Die Erstattung wird von A gutgeschrieben.
Bitte weisen Sie zurück, wenn das Produkt geliefert würde.
Vielen Dank für Ihre Kooperation.
Ich habe das Produkt durch Japan Post am Mai 3. versendet, und habe das vom Suchdienst bestätigt, dass das Produkt beim Zoll in Frankfurt für die Abfertigung seit Mai 7 anhielt.
Es ist wirklich schade, dass das Produkt nun dabei gehalten ist.
Die volle Erstattung wurde abgeschlossen.
Die Erstattung wird von A gutgeschrieben.
Bitte weisen Sie zurück, wenn das Produkt geliefert würde.
Vielen Dank für Ihre Kooperation.
評価
50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/19 04:45:10に投稿されました
Deutschland Verkäufer
Mithilfe der Sendungsverfolgungsnummer habe ich verifiziert, dass das Paket, welches ich am 3. Mai losgeschickt habe, am 7. Mai im Frankfurter Zollamt angekommen ist.
Leider scheint sich die Ware noch immer dort zu befinden.
Der volle Betrag wurde erstattet.
Dies wird für A erstattet.
Falls die Ware zwischenzeitlich geliefert werden sollte, verweigern Sie bitte die Annahme.
Vielen Dank.
Mithilfe der Sendungsverfolgungsnummer habe ich verifiziert, dass das Paket, welches ich am 3. Mai losgeschickt habe, am 7. Mai im Frankfurter Zollamt angekommen ist.
Leider scheint sich die Ware noch immer dort zu befinden.
Der volle Betrag wurde erstattet.
Dies wird für A erstattet.
Falls die Ware zwischenzeitlich geliefert werden sollte, verweigern Sie bitte die Annahme.
Vielen Dank.