Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせして申し訳ありません。 あなたのカメラの部品を探す為に色々な手を尽くしたのですが、 良い部品がどうしても見つかりません。 つきましてはあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hiroaki99による依頼 2013/06/18 19:37:13 閲覧 702回
残り時間: 終了

大変お待たせして申し訳ありません。

あなたのカメラの部品を探す為に色々な手を尽くしたのですが、

良い部品がどうしても見つかりません。

つきましてはあなたが返品をご希望であれば返金いたしますし、

そのままお使い頂けるのでしたら一部の返金にて対応させて頂きたい
と思います。

どのような対処を望んでおられるのか教えて頂けないでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/18 19:42:00に投稿されました
Sorry for keeping you wait.

I tried various ways to find your camera parts, but I cannot find any good parts.

Therefore, if you wish to receive refund, I will do so, and if you'll use it as it is, I'd like to make partial refund.

Will you let me know how you'd like me to handle this matter?
I'll be waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/06/18 19:47:17に投稿されました
Apologies for the late reply.

We have tried to look for the parts for your camera, however, we were unable to find any good parts for it.

Therefore, if you were like to return the item we will process a refund. On the other hand, if you are happy to use the item in its current state, we will process a partial refund.

Please let us know your preference.
Look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。