Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ライトグレイ、ブルー、ブラックがありますが、他の、全てのサイズとカラーを一度に50個購入されたバイヤーに送ってしまいました。もし20かそれ以上ご希望でした...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 309文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/18 13:04:31 閲覧 1577回
残り時間: 終了

i have light grey blue and black, but i sent them to another buyer, he takes50 a time for all color and size, if you want 20 and up i can mix all color for you but if pick color than is hard for us to do that, today i sold 200 pcs so next week, i will have 300 pcs in, so let me know how many you want.
thanks

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/18 13:20:30に投稿されました
ライトグレイ、ブルー、ブラックがありますが、他の、全てのサイズとカラーを一度に50個購入されたバイヤーに送ってしまいました。もし20かそれ以上ご希望でしたら、全ての色を混ぜてご準備できますが、何色かだけ選ばれるのは少し難しいです。本日200は個販売しました、それでは来週に。よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
nagano0124
nagano0124- 11年以上前
申し訳ありません。最後の一行「来週に300個入荷いたします。いくつご入用かご連絡ください」の一文が抜けておりました。謹んで訂正いたします。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/18 13:12:42に投稿されました
ライトグレーと黒はありますが、他のバイヤーに送ってしまいました。彼は全色と全サイズまとめて50個購入してくれます。もしお客様が20個以上ご希望であれば、全色取り混ぜますが、色を選ぶのは難しいです。今日200個売りました。来週300個仕入れますので、いくつご希望であるか教えてください。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。