Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Lady Gaga, Aretha Franklin and Melissa Etheridge will be among the stars hono...

This requests contains 493 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , haru , ittetsu , jasmine8 , fran1122 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by marielovelove at 04 Feb 2011 at 14:21 3289 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Lady Gaga, Aretha Franklin and Melissa Etheridge will be among the stars honoured at the world’s first exhibit devoted to the most influential female artists of all time. Women Who Rock: Vision, Passion, Power will celebrate women who “moved rock and roll music and the American culture forward,” according to the official press release.

The exhibit, set to be launched at the Rock and Roll Hall of Fame on May 13th, will spotlight more than 60 female artists and fill two floors of the museum.

fran1122
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 15:07
史上最も影響力のある女性アーティストをテーマとした、世界初の展示会にレディ・ガガ、アレサ・フランクリンそしてメリッサ・エスリッジが、他のスターと共に名を連ねることとになった。正式なプレスリリースによるとWomen Who Rock:Vision, Passion, Power は「ロックとロックミュージック、アメリカの文化を動かした」女性達を賞賛するものだという。

この展示会はRock and Roll Hall of Fame で5月13日に始まる予定で60名以上の女性アーティストにスポットを当てて、博物館の2つのフロアをうめつくす。
★★★★☆ 4.0/1
marielovelove
marielovelove- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.
fran1122
fran1122- almost 14 years ago
@marielovelove 様

こちらこそどうもありがとうございます!!また翻訳の際にお手伝いさせていただけますととてもうれしいです。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 15:04
最も影響力のある女性アーティストのための世界初の展示会で、Lady Gaga、Aretha Franklin、Melissa Etheridge が栄光に輝く。「Women Who Rock: Vision, Passion, Power」と題される展示会で、「ロックンロールミュージックとアメリカの文化を進歩させた」女性が祝福される、と公式報道リリースが伝えた。

展示会は 5月13日からロックンロール・ホール・オブ・フェイムで行われる。60人以上の女性アーティストにスポットライトが当てられ、ミュージアムのフロア 2階分が埋め尽くされる予定だ。
★★★★☆ 4.0/1
ittetsu
ittetsu- almost 14 years ago
@marielovelove ありがとうございます。
marielovelove
marielovelove- almost 14 years ago
こちらこそありがとうございます。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 15:26
レディーガガ、アレサ フランクリン、メリッサ エスリッジはスターの中でも世界初の展示会で尊敬を浴び最も影響力のある女性アーティストととして尽力するであろう。「Women Who Rock:ビジュアル、情熱、パワー」は公式なプレスリリースによるところの「ロックンロールとアメリカンカルチャーを前進させた」女性を祝福します。

その展示会は5月13日にRock and Roll Hall of Fame にてお披露目され、60人以上の女性アーティストにスポットライトをあてその博物館の2つのフロアを埋めます。
★★★★☆ 4.0/1
marielovelove
marielovelove- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.
jasmine8
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 14:51
レディーガガ、アリサ・フランクリン、メリッサ・エスリッジの3人は、多数のスターの中で、史上最も影響力のある女性アーティストをテーマにしている展示会に展示されるといる名誉を授かります。公式なプレスリリースでは、ロックする女性たち:想像力、情熱、パワーが「ロックンロールとアメリカの文化を前進させた」女性たちを称賛する、と発表されました。

3月14日にロックの殿堂で始まる展示会は、60人以上の女性アーティストにスポットライトを当て、美術館の2つの階を埋め尽くします。
marielovelove
marielovelove- almost 14 years ago
翻訳ありがとうございます。3月14日ではなく5月13日ですね。
jasmine8
jasmine8- almost 14 years ago
ご指摘ありがとうございます。さきほどからお恥ずかしいミスですみません。@marielovelove
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 14:57
レディー・ガガ、アレサ・フランクリン、メリッサ・エスリッジらは、歴代の最も影響力のある女性アーティストに捧げられる世界初の展示で讃えられるスターだ。プレスリリースによると、Women Who Rock: Vision, Passion, Powerは、「ロックンロールとアメリカ文化を推進させる」女性を祝福するものだ。

Rock and Roll Hall of Fameで3月13日に開催予定のこの展示会は、60人以上の女性アーティストにスポットライトを当て、2フロアーを使用して行われる。
marielovelove
marielovelove- almost 14 years ago
翻訳ありがとうございます。3月13日ではなく、5月13日ですね。
hiro_hiro
hiro_hiro- almost 14 years ago
すみません。MarchとMayを勘違いしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime