[英語から日本語への翻訳依頼] Elwayの曲が90年代のR&Bキャットファイト・デュエットにたとえられる? まあ、それは初めてのことだ。AP用の楽曲『Prophetstown』について...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 translatorie さん risa さん pimpshit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 926文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 29分 です。

altpressによる依頼 2013/06/18 11:24:17 閲覧 2005回
残り時間: 終了

An Elway song likened to a '90s R&B cat-fight duet? Well, that's a first. When describing the song "Prophetstown" for AP, vocalist and songwriter Tim Browne said, "It’s like a schizophrenic version of 'The Boy Is Mine' by Monica and Brandy." Uhm. "No wait… It’s my spiteful, gloomy extrapolation of Shakespeare’s 'My tongue and soul in this be hypocrites.'"

That's more like it. Nonetheless, we can see some similarities in that the song features a guest vocalist. The Brandy to Elway's Monica in the song is Leo Vergnetti from Captain, We're Sinking, who lends his pipes to the chorus.

risa
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 09:15:09に投稿されました
Elwayの曲が90年代のR&Bキャットファイト・デュエットにたとえられる? まあ、それは初めてのことだ。AP用の楽曲『Prophetstown』について説明する際、ボーカリスト兼作曲者のTim Browneはこう言った。「この曲はMonica and Brandyの『The Boy Is Mine』の統合失調症バージョンみたいなものだ」うーん。「いや、違うかな……Shakespeareの『My tongue and soul in this be hypocrites』に対する、暗く悪意のある推定かな」

その方がしっくりくる。とはいえ、ゲストボーカルを迎えているという点では類似点もある。この曲でElwayのMonicaにとってのBrandyとなるのは『Captain, We're Sinking』を歌ったLeo Vergnettiで、彼の声はコーラスに使われている。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/18 14:02:35に投稿されました
Elwayの歌は九十年代のR&Bキャットファイト・デュエットとつながっているのか? まあ、それが最初さ。その歌をAPのための「Prophetstown」と表現して、ヴォーカルで作曲者のTim Broenwは言った。「この歌はな、Monica and Brandyの「The Boy Is Mine」の狂気ヴァージョンさ」うーん。「ああ、まってくれ。これは俺の意地悪で陰気なShakespeareの「My tongue and souls in this be hypocrites」の外挿法さ」

この表現のほうがしっくりくる。それでもなお、このゲスト・ヴォーカルを迎えた歌に共通点を見つけることができる。この曲にあるBrandy to Elway's MonicaはLeo Vergnitti from Captain、We're Sinkingだ。パイプをコーラスに加えている。

Browne continues, "'Prophetstown' is a song about being torn between two things that you love which are in diametrical opposition to one another, being thereafter unable to reconcile the two and in turn resenting both. In my case, it’s my friendship, home life, and comfort versus the prospect of playing in a punk band all over the world."

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/06/18 16:53:06に投稿されました
Browneは続ける。“‘Prophetstown’は、2つ好きな物があるんだけどその2つが正反対であるが故に2つを調和させる事ができなく、両方に対して不快に思い悩んでいる状態を表現した曲なんだ。僕の場合、“友情関係や家庭生活や快適さ”対“パンクバンドで世界中で演奏するという可能性”がそれに当たるんだ。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/18 16:24:17に投稿されました
Browneはこう続ける。「Prophetstownはお互いが正反対の位置にあるふたりの愛する人間に打ちのめされる歌だ。そのあとも二人を仲直りさせることは叶わず、だんだんとふたりに腹を立てるんだ。俺の場合、友情であり、私生活であり、安らぎ対世界中でパンクバンドでプレイするという期待だったんだ。

クライアント

備考

原文参照:
http://www.altpress.com/features/entry/song_premiere_elway_prophetstown_ft._leo_vergnetti_of_captain_were_sinking

バンド名:Elway
バンド名、人名、曲名は英語表記のままでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。