Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your easy-to-understand price list. I would like to purchase t...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kazuhiko at 17 Jun 2013 at 18:29 876 views
Time left: Finished


大変解りやすく価格を提示していただきありがとうございます。
私は商品と送料の合計£177.14で20個購入致します。

注文はどのようにすればよいですか?
あなたのショップから注文をすればよいのでしょうか?
それとも直接私にインボイスを送っていただけるのでしょうか?
paypalは使用できますか?

お手数をお掛けして申し訳ありませんが、私に購入までの手順を教えてください。

梱包は厳重にしてください。
日本に到着すると商品が割れている事があります。







[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 18:40
Thank you for your easy-to-understand price list.
I would like to purchase the 20 pieces of item so that the total amount including the shipping charge becomes at £177.14.

How can I place the order?
Shall I need to place the order from your on-line shop?
Or, could you send me the invoice directly?
Can I use the PayPal?

I’m sorry for taking your time but would you teach me the procedure how I can place the order?

Please make the packing firm and rigid because I have experience that the item was broken apart upon the delivery to Japan.
kazuhiko likes this translation
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 18:43
Thank you for stating the price so easy for us to understand.
I would like to purchase 20 of those items with the total price of £177.14 including shipping cost.

How can I order them? Should I go to your online shop and order them or will you send me an invoice directly?

Can I make a payment by paypal?

I am sorry but could you please explain the steps to purchase the product?


Please pack those item well and secure.
Sometimes products arrive to Japan broken.
kazuhiko likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime