Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi,I received the Shyann head today,I shall fix it as best as i can and post ...

This requests contains 375 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , fantasyc , nagano0124 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jun 2013 at 15:42 834 views
Time left: Finished

Hi,I received the Shyann head today,I shall fix it as best as i can and post it back to you with the Luca baby doll,Also i have just noticed the Luca limbs and i have for your doll are different to the last luca doll you brought,They are the only ones i have,They are very lovely also,If you don,t like them when you see the photos i can just list the doll on ebay.Thank you,

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2013 at 15:57
こんにちは。今日シャイアンの頭を受け取りました。持っている技量全部を使って修理したあとルカベビードールと一緒に郵送で送り返します。それから、気がついたんですが、ルカの手足が販売した時のものと違います。ルカは最後の一体でした。かわいいドールです。写真を見て修理したドールがもし気に入らなければeBayで売りに出します。宜しくお願いします。
nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2013 at 15:57
こんにちは、今日は、Shyannの頭部を受け取りました。出来る限りを尽くして修理し、Luca baby dollと一緒にそちらへお送りいたします。また今気付いたのですが、このLucaの手足は、前回ご購入いただいたluca dollのものと違うものになっています。私が準備しているものはこちらだけになりますが、こちらも大変可愛らしいものです。もし写真をご覧になって、お気に召さないようでしたら、ebayに人形をまたリストアップできます。ありがとうございます。
[deleted user] likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2013 at 15:49
こんにちは。私は今日Shyannの頭を受け取りました。できる限り修理をしてLuca赤ちゃん人形と共に送り返します。それからLucaの手足と私がお客様の人形用に持っている手足が、お客様が前回購入したLuca人形のとは違っていることに気づきました。私が持っているのはそれだけで、その手足もとても可愛いです。もし写真を見て気に入らなければ、ebayに人形を載せるだけにします。ありがとうございました。
[deleted user] likes this translation
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2013 at 15:58
こんにちは。Shyannの頭届きましたよ。できるだけ直して、ルカベビー人形と一緒に送ります。あと、ルカの腕と私が用意したものは前回ご購入したルカ人形とは違います。今はそれらしか持っていないですが、同じかわいいですよ。それらの写真をご覧を頂き、お気に入らないでしたら、こちらでEbayで出品します。宜しくお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime