[英語から日本語への翻訳依頼] MRから連絡があり、艶消し黒のAventador Roadsterを1個しか納入できないとのことです。このため1個しか販売できません。他の色のものに交換し...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nagano0124 さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/17 13:32:11 閲覧 802回
残り時間: 終了

We are informed by MR that they can only supply us with 1 piece for the Aventador Roadster in Matt black. So I'm sorry we can only sell you a piece, do you want to change the other piece to other colour?


By the way, please send me $389 for the yellow roadster first. We will hold and ship together with the rest. Thank you.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 13:40:52に投稿されました
MRから連絡があり、艶消し黒のAventador Roadsterを1個しか納入できないとのことです。このため1個しか販売できません。他の色のものに交換したいですか。


ところで、先に黄色のRoadsterの支払385ドルをそうふしてください。出荷は残りのほかの注文と一緒になります。有難う。
nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 13:38:48に投稿されました
MRによるとマットブラックのAventador Roadsterのパーツは一つ供給できるそうです。一つしかご提供できず申し訳ありません、他のカラーの部品に変更なさいますか?

ところで、まずは黄色のroadster分の389ドルをお送りください。残りの分と一緒にお送りするようご準備しております。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 13:39:34に投稿されました
MRに、マットブラックでアヴェンタドールロードスター用の一個しか私達に供給できないと言われました。ですので、申し訳ありませんが、私達は1個しか販売できません。他の色に変更したいのですか?

ちなみに、最初の黄色のロードスターのため、389ドルをさきにお支払いしてください。そうすると、それを保留することができ、後ほど残りのものと一緒に出荷されます。宜しくお願い致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。