Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I sincerely apologize for taking so long to reply. My Amazon site URL is xxx...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , arudas66 ) and was completed in 3 hours 19 minutes .

Requested by takumi at 17 Jun 2013 at 08:34 1485 views
Time left: Finished

連絡が遅くなり申し訳ありません。
私のアマゾンサイトのURLはxxxxです。

MOQとQ'tyについてですが、
MOQは10、Q'tyは20でお願いします。
この場合の見積りを出して下さい。

また、卸業者を探しているということですが、
私が、日本の卸サイトに御社の商品を登録販売してもよろしいでしょうか?
卸サイトはxxxxを予定しています。

ご検討よろしくお願い致します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 09:43
I sincerely apologize for taking so long to reply.
My Amazon site URL is xxxx.

As for the MOQ and Q'ty, I would like 10 for MOQ and 20 for the Q'ty.
Please give me an estimate for this amount.

And as for finding a distributor, would you be okay if I did registered sales of your products on a Japanese wholesale site?
The site would be xxxx.

Thank you for your time and consideration.
arudas66
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 11:53
Sorry for the late reply.
My URL of the Amazon site is xxxx.

About Q'ty and MOQ, I want 10 MOQ and 20 Q'ty .
Please give me an estimate accordingly.


In addition, as you are looking for a distributor,
Is it all right for me to register at your site in Japan and sell goods of your company?
Xxxx is scheduled for your site.

I appreciate your consideration.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime