Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 第5には、いくつかの年齢層を並置した諸研究は、主に若年および老年の回答者のサンプル間のSWBの相違に集中してきていますが、その一方、中年成人のSWBはいさ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "宿題" "心理学" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

anchovilover05による依頼 2013/06/16 20:31:35 閲覧 3685回
残り時間: 終了

Fifth, studies juxtaposing age groups have focused primarily on differences in SWB between samples of young and old respondents, whereas the SWB of middle-aged adults has been somewhat neglected. Yet this age group faces its own specific challenges. At middle age, people often begin to experience health problems, have mortgages to pay, children to educate, and elderly parents to take care of. Research examining the SWB of middle-aged adults, and the relevant facets of SWB at this stage of life, is therefore warranted.

Psychometrically speaking, the top-down models belongs to the broader class of effect indicator measurement models(Bollen and Lennox 1991), as global SWB(indirectly) exerts and effect on the indica

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 21:37:06に投稿されました
第5には、いくつかの年齢層を並置した諸研究は、主に若年および老年の回答者のサンプル間のSWBの相違に集中してきていますが、その一方、中年成人のSWBはいささかおろそかになっています。けれども、この年齢層には、特有の個別の課題があります。中年時には、人々は、多くの場合健康問題を経験し始め、住宅ローン支払い、子弟教育、および初老の両親の世話を抱えています。したがって、中年成人のSWB、ならびに人生ののこのステージにおけるSWBの関連する様相を調べる研究には正当な理由があるのです。

精神測定学的に言えば、このトップダウン・モデルは、影響指標測定モデル(ボーレンとレノックス、1991)のより幅広いクラスに属し、広範囲のSWB(間接的に)が働き、その指標の影響
anchovilover05さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 21:40:23に投稿されました
第五に、対比対照年代層の研究は若い年代と熟年の回答者における主観的ウェルビーイングの相違に主な焦点がおかれたが、人生のより良いあり方に課題に直面する中年層の主観的ウェルビーイングは若干軽視された。 中年層はしばしば健康問題を持ち始め、住宅ローンを払い、子供の教育をし、そして年老いた両親の世話をする。それゆえに、中年成人の主観的ウェルビーイング、そしてこの人生の段階のさまざまな人生の局面での主観的ウェルビーイングの調査研究が承認された。

心理測定法的見地から言うと、トップダウンモデルは主観的ウェルビーイングの広範囲な影響(間接的)やインディカ米の持つ予防効果等の様な広範囲な部類の効果指標測定モデル(妥当性概念の展開、BollenとLennox研究、1991年)に属する。
anchovilover05さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

結構急ぎです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。