翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/16 21:37:06

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Fifth, studies juxtaposing age groups have focused primarily on differences in SWB between samples of young and old respondents, whereas the SWB of middle-aged adults has been somewhat neglected. Yet this age group faces its own specific challenges. At middle age, people often begin to experience health problems, have mortgages to pay, children to educate, and elderly parents to take care of. Research examining the SWB of middle-aged adults, and the relevant facets of SWB at this stage of life, is therefore warranted.

Psychometrically speaking, the top-down models belongs to the broader class of effect indicator measurement models(Bollen and Lennox 1991), as global SWB(indirectly) exerts and effect on the indica

日本語

第5には、いくつかの年齢層を並置した諸研究は、主に若年および老年の回答者のサンプル間のSWBの相違に集中してきていますが、その一方、中年成人のSWBはいささかおろそかになっています。けれども、この年齢層には、特有の個別の課題があります。中年時には、人々は、多くの場合健康問題を経験し始め、住宅ローン支払い、子弟教育、および初老の両親の世話を抱えています。したがって、中年成人のSWB、ならびに人生ののこのステージにおけるSWBの関連する様相を調べる研究には正当な理由があるのです。

精神測定学的に言えば、このトップダウン・モデルは、影響指標測定モデル(ボーレンとレノックス、1991)のより幅広いクラスに属し、広範囲のSWB(間接的に)が働き、その指標の影響

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 結構急ぎです。宜しくお願いします。