Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回だけあなたの会社のアカウントを使って発送はできますか? 私は今まで、ジェルを入れて販売していました。 ジェルを入れないとほとんど売れません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tabbycat123 さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん tatsuoishimura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/06/16 12:28:11 閲覧 4181回
残り時間: 終了

今回だけあなたの会社のアカウントを使って発送はできますか?


私は今まで、ジェルを入れて販売していました。

ジェルを入れないとほとんど売れません。

私は日本で薬事法の許可を取らないといけません。


許可までに2カ月はかかります。

そのため年間7000個の販売ノルマは難しいです。

最低5700個に変えていただけませんか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 12:41:43に投稿されました
For this time only, can I ship the item using your company's account?

I have been buying gels and reselling them.

Without gel, it hardly sells.

I have to obtain a license under the Medicines Act in Japan.

To obtain the license, it will take two months.

So the sales norm of 7,000 units per year is difficult for me.

Can you please change the norm to 5,700 units?
tabbycat123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 12:40:28に投稿されました
Is it possible to use your company account only for this shipment?

I always include gel to sell this item.

It is hard to sell it without including gel.

I need to acquire the authorization of Japanese pharmaceutical affairs law.

It takes at least 2 months to get it.

Therefore, achieving the sales quota of 7000pcs per year is difficult.

Is it possible to change it to at least 5700pcs?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 12:46:21に投稿されました
May I ask you a favor? Could you ship the item using your company account only this time?


I have been selling the item together with the gel.

It is hard sell this item without the gel.

I need to get the approval of Pharmaceutical Affairs Act to sell this item.


It will take about 2 months to get approval.

Because of this, it is quite hard for me to achieve the quota at 7000 a year

Could you cut the quota at minimum of 5700 a year?
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 13:03:21に投稿されました
Can you ship the item using your company account only this time?

I have been selling those items with some jell inside.

Doesn't sell very well without jell.

I have to get a permit of Pharmaceutical Affairs Act.

It takes at least 2 months.

So it is hard for me to achieve 7,000 per year quota.

Could you change the quantity to minimum of 5,700?
honeylemon003
honeylemon003- 11年以上前
ジェルは、Gelの間違いです、すみません。
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 12:53:57に投稿されました
Can we ship them out using the account of your company just this time?


We have sold them with gel in so far.

They hardly sell popular without gel in.

We have to obtain approval based on the Pharmaceutical Affairs Law in Japan.
It will take two months before the grant of it.

Therefore the sale quota of 7,000 a year would be difficult for us to meet.

Would you reset minimum yearly quotas for us at 5700 a year?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。