Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 出品時の商品説明でも記載しましたが、現在EMSの運送規定により、バッテリーを空輸することができません。その代わりにおまけを同梱させていただきました。気に入...

この日本語から英語への翻訳依頼は fran1122 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

rockeyによる依頼 2011/02/04 09:33:19 閲覧 1522回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

出品時の商品説明でも記載しましたが、現在EMSの運送規定により、バッテリーを空輸することができません。その代わりにおまけを同梱させていただきました。気に入ってもらえると嬉しいです。

あなたが先日落札した以下の商品だけど、支払できる予定日が分かったら教えてくださいね。

fran1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 10:51:08に投稿されました
As I mentioned in description of the item, currently batteries are prohibited via air transportation under the EMS's transport regulation. Instead, I included free gift. I hope you like it.

Please let me know when you can pay for the following item, which you won.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 09:49:42に投稿されました
Although I've listed on the item description when I got it up, I can't airfreight a battery because of the current EMS transportation rule. Instead, I enclosed a gift product. I'm happy if you will like it.

About the following product which you won a bid the other day, please let me know the estimated payment date.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 10:33:32に投稿されました
As I mentioned in the item page, transport by air of battery is currently banned by regulation of EMS. I have enclosed a small gift for you instead. I hope you like it.

When you are planned to make a payment for for the following item you have won the other day, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。