[日本語から英語への翻訳依頼] 作業ミスが確認出来るシステムの開発が必要と考えます。 日本では、手順から逸脱した製品はシステムエラーと認識します。

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん minty さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 56文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 43分 です。

zimohによる依頼 2011/02/04 03:46:42 閲覧 3420回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

作業ミスが確認出来るシステムの開発が必要と考えます。
日本では、手順から逸脱した製品はシステムエラーと認識します。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 03:50:23に投稿されました
I think we have to develop the system with which you can confirm operative mistakes.
In Japan, the product made under the wrong process is recoginzed system error.
minty
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 07:29:19に投稿されました
I think it is needed to develop the system that can check the operational mistakes.
The product deviant from the procedure is regarded as a system error in Japan.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 03:54:34に投稿されました
I'm considering that we need the development of a system that can confirm any errors in the operation.
In Japan, products that deviate from the procedure are recognized as system errors.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。