[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の問題の件で、別途電話会議をしたほうが良いと思います。 それは、三月を待たずに2月中がよいと思います。 可能ならば会議日程を提案して下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん [削除済みユーザ] さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 23分 です。

zimohによる依頼 2011/02/04 03:41:39 閲覧 1769回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回の問題の件で、別途電話会議をしたほうが良いと思います。
それは、三月を待たずに2月中がよいと思います。
可能ならば会議日程を提案して下さい。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 03:47:44に投稿されました
About this problem.
I think we should have another telephone meeting.

Then, it should be held in February not in March.
Please suggest some meeting dates if you can.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 09:04:22に投稿されました
I think we should hold a phone conference separately about this matter.
I believe we shouldn't wait until March and hold it during February.
If possible, please suggest conference programs.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/04 03:48:31に投稿されました
I believe it's best to make a special phone conference about the above mentioned questions.
And I believe it would be good during February, without waiting March.
Let me know if you have any suggestions about the conference program.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。