Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ライアン お支払いが完了しました。 出来る限り、早く送っていただけると助かります。 これからも宜しくお願いします。 私と取引をしていただき...

この日本語から英語への翻訳依頼は ageha75 さん [削除済みユーザ] さん khellific さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

kame1131による依頼 2013/06/15 03:05:35 閲覧 1945回
残り時間: 終了

こんにちは、ライアン

お支払いが完了しました。
出来る限り、早く送っていただけると助かります。

これからも宜しくお願いします。
私と取引をしていただき、ありがとう。

Masaaki




こんにちは、デイビット

私の商品は送っていただけましたか?
早く送っていただければ、次の仕入れも早めに
することが出来ます。

発送通知をお待ちしています。

Masaaki

ageha75
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/15 03:42:20に投稿されました
Hello Ryan,

I just completed payment.
It would be helpful if you could send it as quickly as possible.

Thank you for your continuing support.
Thank you very much for making a deal with me.

Masaaki



Hello David,

Have you already sent the package to me?
I could make a next purchase early if you could send it soon.

I look forward to the shipment notification from you.

Masaaki
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/15 03:53:38に投稿されました
Hello, Ryan

I already complete the payment.
I will help me if you could ship it as soon as possible.

Thank you for your continued help.
Thank you for dealing with me.

Masaaki




Hello, David

Have you already shipped my item?
As you ship me the item immediately, I can place the next order easily.

I will be waiting for your shipping advice.

Masaaki
★★★☆☆ 3.0/1
khellific
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/15 04:02:42に投稿されました
Hello Ryan,

I have completed payment.

It will be helpful if you could send it as quickly as you are able.

I look forward to working with you again from this point.
Thank you for your business.

Masaaki




Hello David,

Have you sent my goods?
If you send them quickly for me, I can make the next purchase earlier.

I am waiting for your shipping notification.

Masaaki

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。