Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello Ryan, I just completed payment. It would be helpful if you could se...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ageha75 , khellific ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by kame1131 at 15 Jun 2013 at 03:05 1946 views
Time left: Finished

こんにちは、ライアン

お支払いが完了しました。
出来る限り、早く送っていただけると助かります。

これからも宜しくお願いします。
私と取引をしていただき、ありがとう。

Masaaki




こんにちは、デイビット

私の商品は送っていただけましたか?
早く送っていただければ、次の仕入れも早めに
することが出来ます。

発送通知をお待ちしています。

Masaaki

ageha75
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2013 at 03:42
Hello Ryan,

I just completed payment.
It would be helpful if you could send it as quickly as possible.

Thank you for your continuing support.
Thank you very much for making a deal with me.

Masaaki



Hello David,

Have you already sent the package to me?
I could make a next purchase early if you could send it soon.

I look forward to the shipment notification from you.

Masaaki
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2013 at 03:53
Hello, Ryan

I already complete the payment.
I will help me if you could ship it as soon as possible.

Thank you for your continued help.
Thank you for dealing with me.

Masaaki




Hello, David

Have you already shipped my item?
As you ship me the item immediately, I can place the next order easily.

I will be waiting for your shipping advice.

Masaaki
★★★☆☆ 3.0/1
khellific
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2013 at 04:02
Hello Ryan,

I have completed payment.

It will be helpful if you could send it as quickly as you are able.

I look forward to working with you again from this point.
Thank you for your business.

Masaaki




Hello David,

Have you sent my goods?
If you send them quickly for me, I can make the next purchase earlier.

I am waiting for your shipping notification.

Masaaki

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime