[日本語から英語への翻訳依頼] 空箱とカタログを送って頂きありがとうございます。 空箱のおかげで30個の腕時計が販売可能となりました。 またカタログのおかげで以下の商品が日本で売れてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は honeylemon003 さん yoshi7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hisanoriによる依頼 2013/06/14 13:22:56 閲覧 2831回
残り時間: 終了

空箱とカタログを送って頂きありがとうございます。
空箱のおかげで30個の腕時計が販売可能となりました。

またカタログのおかげで以下の商品が日本で売れていることがわかりました。
価格を教えて下さい。

利益がでる商品は購入したいです。

これからも末永い取引をお願いします。

honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 13:32:51に投稿されました
Thank you for sending us a catalog and empty boxes.
I can now sell those watches with the boxes.

Also I can see those product are selling well in Japan.
Could you tell me those prices?

I would like to purchase the product which I can make a profit.

Hoping our trade would last many years to come.
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 13:27:44に投稿されました
Thank you for sending the catalog and the empty boxes.
With the boxes, I am now able to sell 30 watches.

In addition, by looking at the catalog, I was able to find out that the items below are selling well in Japan. Please let me know the prices.

I would like to purchase items that would be profitable.

I look forward to our continued business relationship.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 13:31:37に投稿されました
Thank you for shipping me the empty boxes and the brochures.
I am very happy that I can sell 30 pieces of wrist watches because I received the boxes.

And, the brochure makes me enable identifying the following items well sold in Japan.

I want to purchased the items which can generates the profit.

I hope we will be having good business relations in future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。