Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 他の会社のリンクはありません。 なぜなら、ebayで取引したことがあるセラーと個人的に取引をしているからです。 価格交渉をして、Payp...

この日本語から英語への翻訳依頼は honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん jpenchtrans さん yoshi7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yuyaaaによる依頼 2013/06/13 17:13:13 閲覧 1414回
残り時間: 終了

返信ありがとう。
他の会社のリンクはありません。
なぜなら、ebayで取引したことがあるセラーと個人的に取引をしているからです。
価格交渉をして、Paypalにインボイスを送ってもらっています。
安いが、在庫がないことが多い。
そこで御社と継続的に取引をしたいです。
具体的に言うと、ebayに出品してる価格から30%値引きをして欲しい。
無理なら、可能な範囲の値引き率を教えて欲しい。
私が欲しい商品は、沢山あります。

honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:33:14に投稿されました
Thank you for your reply.
It is not a link for another company, because I am trading directly with sellers who once did trading via ebay.
We negotiate the price, and I ask them to send an invoice to my paypal account.
The price is reasonable, but often they are out of stock.
Now, I would like to trade with your company on a continuous basis.
To be specific, I would like 30% off of your items on ebay.
If it is not possible, please let me know how much discount you can give me.
There are a lot of items that I would like to purchase.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:23:25に投稿されました
Thank you for your reply.
I don’t have any relations with other company because I have been directly dealing with the seller which I had the business with before via eBay.
I negotiate the price and upon agreed, I let them send the invoice via PayPal.
They are cheap but frequently out of stock.
Therefore, I would like to have a deal with your company continuously.
Actually, I would like you to cut 30% off from your listed price at eBay.
If it is not possible, could you let me know how many percent will be your most discounted price?
I have a lot of your items which I am interested in.
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:27:05に投稿されました
Thank you for your reply.
There is no link of other companies.
It is because this is of trading and personal deal at eBay.
Price negotiation is conducted and invoice is received via Paypal.
It often happens when the price is inexpensive and without stocking.
Therefore, it is necessary to continue the trade with you.
To be more specific, I want a discount of 30% from the price on eBay.
If it is impossible, I want you to tell me the discount rate of the possible range.
I need a lot of products.
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:19:00に投稿されました
Thank you for the response.
I'm not connected with any other companies. I only transact with sellers who I've dealt with on eBay.
I negotiate a price and have them send an invoice to Paypal. They're cheap, but not always stocked.
For this reason, I would like to periodically do business with your company.
In particular, I would like a 30% discount from the prices you have listed on eBay.
If that's not possible, please let me know what discounts are available for me.
There are many products that I would like to have.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。