Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I tell you about the schedule of my arrival. I'm going to leave France and ar...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( brother346 , jpenchtrans , honeylemon003 , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by rockey at 13 Jun 2013 at 16:55 13202 views
Time left: Finished

私の到着日の予定についてお知らせしますね。フランス発で12時にドイツに到着する予定です。あなたの家に到着するのは早くても21時~22時ぐらいになると思うけど、チェックインは可能ですか?遅い時間で申し訳ないです。
サイトで住所は確認しましたが建物に名前はありますか?またエントランスに暗証番号などはあれば教えて下さい。
私の連絡先は以下となります。 あと現地でWifi用のSIMカードも買おうと思っているんだけど、おすすめの会社があれば教えてくれませんか?
フランスの訪問が楽しみです。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2013 at 17:11
I tell you about the schedule of my arrival. I'm going to leave France and arrive at Germany at 12:00. I think that my arrival at your house is around 21:00 to 22:00 at the earliest, but will the check-in be possible? I am sorry for the late time.
I confirmed the address in your site, but does the building have a name? In addition, please let me know the code number of the entrance if it has any.
My contact address is as follows.
As I think to buy the SIM card for Wifi on the spot, would you let me know if you can recommend any company?
I look forward to visiting in France.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2013 at 17:21
I would like to let you know the schedule of the day of arrival. I will leave France and will arrive in Germany at 12 noon. I think I can get to your place around at 9 to 10 PM the earliest. Can I still be able to check in that late? I am sorry for arriving so late. I have checked your address on the website, does the property has a name for it? Also, if there is any passcode or anything at the entrance, please let me know.
Here is my contact details below. Lastly, could you tell me your recommendation for Sim card? I would like to buy one over there for Wifi .
Looking forward to visiting France.
jpenchtrans
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2013 at 17:12
I will inform you about my scheduled date of arrival.
It is scheduled to arrive in Germany at 12:00 from France.
I think it will be around 9:00 p.m. to 10:00 p.m. to arrive your home at the earliest. Is it possible to check-in?
I'm sorry for the late time.
I have confirmed the address on the site. Do you have the name of the building? If the entrance needs the identification number or anything else, please tell me.
The following is my contact information. I'm also thinking of buying a SIM card for Wifi application at the local place, if there is any recommended company, would you please kindly tell me?
I am looking forward to the visit in France.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2013 at 17:12
I would like to let you know my expected date of arrival. I am coming from France and will be arriving to Germany at 12 noon. Earliest arrival at you house will be around 9 ti 10 in the night but will it be possible that I will still be able to check in? I am sorry for being late to reach to your house. Yet I confirmed your address at your website but, is there any sign board indicating your house? And, please let me know if there is PIN at your entrance. This is my contact no. One more thing, can I buy prepaid SIM there. If it is possible, could you tell me your recommended network company? I am looking forward to visit France.
yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2013 at 17:08
I'm going to let you know about my arrival schedule. I'm leaving from France and arrive in Germany at 12 o'clock. I'll get to your house between 9 and 10 PM at the earliest, but would I still be able to check in? I'm sorry to arrive so late.
I checked the address on the website, but does the building have a name? If a passcode is required at the entrance, please let me know.
My contact information is below. I'm also thinking about using a SIM card for Wifi; do you have a recommendation for a carrier?
I'm looking forward to visiting France.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime