[Translation from English to Native Japanese ] I only had a few minutes to confirm the 914 was a 2013-model, it is. The lab...

This requests contains 442 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by deppdepp at 12 Jun 2013 at 13:55 1163 views
Time left: Finished

I only had a few minutes to confirm the 914 was a 2013-model, it is. The label was printed and the guitar left. I thought the paperwork would have the entire number but it didn`t.
I had also emailed via iphone, the 414`s were, ( 3 414 guitars ), were delivered in April 2013, but the seventh digit number indicated 2012 year of manufacture. I didn`t ship the 414 and am waiting for you to decide if the 2012-model serial number will be ok.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 14:13
もう少しの時間で914が2013年モデルであることの確認が取れます。ラベルは印刷したけれどギターがまだ無い。ラベルに全ての番号記載があると思いましたがありませんでした。
414(3413ギター)は今年の3月に入荷しましたが、製造番号の7桁目は2012年の製造であることをiPhoneでメールしました。
414はあなたが2012年モデルでも受け入れとの決心を伝えてくるまで出荷しません。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 14:07
914が2013年モデルだと確認するのに時間はかかりませんでした。ラベルに印刷されており、そのギターは出荷済みです。書類にはすべての番号が記載されるはずなのですが、記載されていませんでした。
iphoneでもメールしたのですが、414(3 414ギター)は今年の4月に配達されていました。しかし7番目の数字は製造年が2012年と示していました。414は出荷していません。2012年モデルのシリアルナンバーでもいいかどうか決めてお返事ください。
honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 14:19
914が2013-modelということを確認するのに、数分かありませんでしたが、その通りでした。ラベルは印刷されており、ギターが残っていました。書類には全ての番号が記載されているかと思ったのですが、記載されていませんでした。
Iphoneよりメールをおくったのですが、414(3 414 ギター)が2013年4月に届けられていました。しかし、7桁の番号は、2012年に製造されたことを意味しています。414は送っていません。そして、2012年モデルのシリアル番号でも良いかどうか、そちらの決断をお待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime