[日本語から英語への翻訳依頼] 追加で40個注文です。 前回注文した商品の初期不良率が高いです。 不良品をそちらに送るので、返金もしくは、今回の注文から返品分の金額を差し引いて下さい。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/12 08:03:33 閲覧 1964回
残り時間: 終了

追加で40個注文です。

前回注文した商品の初期不良率が高いです。
不良品をそちらに送るので、返金もしくは、今回の注文から返品分の金額を差し引いて下さい。
不良品の数はX個です。

よろしくご対応願います。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 08:14:51に投稿されました
I would like to place an additional order of 40 units.
The rate of initial failure for the item I ordered the last time was high.
I will return the damaged items; therefore, please refund me or deduct the amount from the total amount for this order. The number of damaged items is X.
Thanks in advance,
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 08:10:58に投稿されました
I would like to order additional 40 items.

The products we received last time had high initial defect rate.
We will return the defected items so please refund us the money or please subtract the refund amount from the invoice from this order.
The number of defected item is X.

Thank you for your assistance.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。