[英語から日本語への翻訳依頼] yamahaya88102012様へ お支払いいたしました。遅くなりまして申し訳ありません。私の方の残高に問題がありましたが、現在は解決いたしました...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん nono さん shuhei_sato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 242文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/11 15:52:37 閲覧 1358回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

Paid. I apologize for the delay. There was a problem with the account balance. It has now been solved. Send the package ASAP. Thanks

- nelutzuredpoint
Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/11 16:01:39に投稿されました
yamahaya88102012様へ

お支払いいたしました。遅くなりまして申し訳ありません。私の方の残高に問題がありましたが、現在は解決いたしました。荷物をできる限り早くお送りいただけるようお願いいたします。

nelutzuredpoint様へ。
メッセージ内の”返信”ボタンか、ご自身のメールからご返信ください。
★★★★★ 5.0/1
nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/11 16:12:56に投稿されました
yamahaya88102012 様

支払いが完了しました。収支トラブルがありまして、遅くなりました。申し訳ありません。問題は解決いたしました。できるだけ早くに出荷願います。よろしくお願いいたします。

nelutzuredpoint より
「返信(respond)」をクリックして回答するか、またはご自身のEメールにてご回答ください。
shuhei_sato
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/06/11 16:11:28に投稿されました
yamahaya88102012 様

支払い済みです。遅くなり本当に申し訳ございません。勘定残高(account balance)に問題があり、現在は解決しております。出来る限り早く荷物をお送りします。

nelutzuredpoint

メッセージ(Message)より返信(respond)をクリックするか、直接メールでお返事ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。