Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 翻訳結果をお知らせします。 翻訳文: -------------------------------------- yamahaya88102012様...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん mura さん fumiyok さん westfence105 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/11 10:27:09 閲覧 1568回
残り時間: 終了

翻訳結果をお知らせします。


翻訳文:
--------------------------------------
yamahaya88102012様

このタイムフライヤーは、タイムロボの拳銃として使われているタイムフライヤーです。

付属品のレンジャーフィギュアはついておりません。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 10:38:33に投稿されました
Here is the translation from your sentenses.

The translation:
----------------------
ヤマハヤ様

Yes. This time flyer is the one used for the gun for time robo.

No mini rangers are not provided.
14pon
14pon- 11年以上前
すみません!最後の not は余計でした。削除してください。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 10:38:27に投稿されました
I am sending the translation result.

Translation:
--------------------------------------
Dear Mr./Ms. (どちらか)yamahaya88102012:

This Time Flyer is the one that is used fas the gun of Timeranger (Timerobo).
The Ranger figure accessories is not attached.



fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 10:32:46に投稿されました
Here is the result of translation.

Translation:
..............................................
Dear Mr. yamahaya88102012,

This Time Flyer is used as a gun for Time Robo.

This item does not come with Ranger figure as an accessory.
westfence105
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 10:44:27に投稿されました
I tell you translation result.

Translated sentence:
Dear yamahaya88102012
This, Time Flyer is used as Time Robot's gun.
It isn't contain rangers' doll.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。