[日本語から英語への翻訳依頼] PayPalでの支払いが完了しました。 発送後にトラッキング№を知らせて下さい。 今回はこの送料で了承します。 しかし、率直に申しますとこの送料は高すぎ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fuyunoriviera さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mirakomaによる依頼 2013/06/10 20:21:24 閲覧 2586回
残り時間: 終了

PayPalでの支払いが完了しました。
発送後にトラッキング№を知らせて下さい。

今回はこの送料で了承します。
しかし、率直に申しますとこの送料は高すぎます。

私の経験上、EMSでAを日本に発送した場合は$40~$45です。
物量が多くない場合、中国から日本への発送はEMSが最も安い金額になります。

EMSでの発送が可能になるように対応していただけませんか?

今回の注文分が発送までに時間がないのでFedExでよいですが、
是非ともEMSでの発送方法を検討してください。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 20:51:45に投稿されました
I sent the money by PayPal.
Please let me know the tracking number once you have sent the goods.

I understand that shipping will cost this much this time.
However, to be honest, I think this shipping fee is too expensive.

Based on previous experiences, I know that sending A to Japan via EMS would cost $40~$45.
When a package is not that heavy, sending it from China to Japan via EMS is the cheapest method.

Could you make it so that you are able to send packages via EMS?

FedEx is fine for this order as there is no time before it will be shipped, but please consider sending parcels via EMS.
★★★★★ 5.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 20:46:34に投稿されました
I completed payment through PayPal. Please let me know the tracking number upon shipment.

I accept the shipping fee for this time. But, frankly, this shipping fee is too expensive.

Through my experiences I have leaned that shipping A to Japan by EMS should cost like $40 to $45. EMS is the cheapest way to ship to Japan from China when the parcel is not a huge one.

Could you please add EMS to your shipping options?

As for this time when there is little time left before the scheduled shipping, I will accept shipping by FedEX.

I definitely request you to include EMS in your shipping options.

★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。
この部分です→「EMSでAを日本に発送した場合」

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。