[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。メッセージをいただきましてありがとうございます。それから混乱させてしまってどうもすみません。次の発送品に、欠けていたMullard 12AX7...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

desudesuによる依頼 2013/06/10 09:27:55 閲覧 650回
残り時間: 終了

Hi, thank you again for your message and I apologize for the mix up. I will include the missing 2x Mullard 12AX7 with your next package. I have sent an invoice for you now, the item in the invoice will list as 4x Mullard 12AX7, the cost will be for two tubes. Thank you so much for you business and again I apologize for the mix up!


Best regards,

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/10 09:39:05に投稿されました
こんにちは。メッセージをいただきましてありがとうございます。それから混乱させてしまってどうもすみません。次の発送品に、欠けていたMullard 12AX7 2個を同梱いたします。送り状を只今送りました。それにはMullard 12AX7 4個と記載してありますが、お値段は2個分です。お買い上げいただきましてありがとうございます。そして重ね重ねお詫び申し上げます。

敬具
desudesuさんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/10 09:54:22に投稿されました
こんにちは、ご連絡ありがとうございます。ミスしまいまして、深くお詫び申し上げます。次回のパッケージに漏れた2x Mullard 12AX7を追加させていただきます。同封の請求書に、項目が4x Mullard 12AX7となっており、金額は2個分になります。ご購入いただき誠にありがとうございます、ご迷惑をおかけてしまい、本当に申し訳ありませんでした!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。