[日本語から英語への翻訳依頼] 18種類もの美容成分を贅沢に配合。プレミアムなコラーゲン 低分子フィッシュコラーゲン、杜仲葉、高麗人参、ハス胚芽に加えて、アムラ果実エキス、ヒアルロン酸、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

lustrousによる依頼 2013/06/09 09:20:05 閲覧 6867回
残り時間: 終了

18種類もの美容成分を贅沢に配合。プレミアムなコラーゲン
低分子フィッシュコラーゲン、杜仲葉、高麗人参、ハス胚芽に加えて、アムラ果実エキス、ヒアルロン酸、コエンザイムQ10など18種の成分を贅沢に配合。
コラーゲン以外の美容成分も摂りたい方へぴったりの商品です。
コラーゲンEXエンリッチド からのリニューアルです。
1日2パック(8粒)を目安に水などと一緒にかまずに食べてください。
栄養成分表示(8粒当たり)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 10:06:03に投稿されました
Blended with lavish use of 18 kinds of beauty components; It is blended with lavish use of 18 beauty components including a premium collagen, a low-molecular collagen peptide, a eucommia leave, Korean ginseng and a lotus embryo bud, and in addition to those, it alos includes the extract of ORAC fruit, the hyaluronic acid and the coenzyme Q10 etc. It is suitable for a lady having desire to take in the beauty components other than the collagen.
Update from the Collagen EX Enriched
Take two packs (8 pieces) a day as a guide with water but no biting.
Nutrition factor (every 8 pieces)
lustrousさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
"low-molecular"と"collagen peptide"の間に”fish”を入れるようお願いします。
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 10:08:47に投稿されました
As much as 18 kinds of beauty ingredients are combined luxuriously: In addition to the premium collagen, low-molecular fish collagen, eucommia leaf, Korean ginseng, lotus embryo, also combined are amla fruit extract, hyaluronic acid, coenzyme Q10 and others, 18 kinds of ingredients in total, luxuriously.
It is the right product precisely for those willing to take also the other beauty ingredients than the collagen.
A renewal from collagen EX enriched.
Please eat without chewing 2 packs (eight tablets) a day with water.
Nourishment ingredient (per eight tablets):
lustrousさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。