[日本語から英語への翻訳依頼] わたしのカードは間違いなく、超美品です。 もし、納得行かなければ、購入ご返品して貰っても構いません。 あなたが納得するようなカードを私はあなたの元に届...

この日本語から英語への翻訳依頼は kannon_11 さん ashin さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/08 01:58:12 閲覧 736回
残り時間: 終了

わたしのカードは間違いなく、超美品です。

もし、納得行かなければ、購入ご返品して貰っても構いません。

あなたが納得するようなカードを私はあなたの元に届けます。

購入を検討してみてください。

ありがとう!!

kannon_11
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/08 02:11:19に投稿されました
My card is truly fresh, without doubt.

If you do not like it, you may also return the item.

I can send you the card which you would like most.

Please feel free to buy it anytime.

Thanks!!
ashin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/08 02:04:39に投稿されました
I am convinced that the card I have is excellent condition.

If you are not happy with the card, you can return it to me.

I will deliver the card which can meet your satisfacton.

Please try to consider buying.

Thank you!!!
ashin
ashin- 約11年前
2文目、「If you are not happy with the card, you can return it to me after the purchase.」の間違いです。失礼しました。 
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/08 02:12:32に投稿されました
My card is definitely mint-condition.
I would not mind return after purchase, if you don't like it.
You will get a satisfying card from me.
Please consider the purchase.

Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。