[日本語から英語への翻訳依頼] 質問ありがとう!! この商品は中古ですが、とても状態が良い物です。 開封後、すぐにスリーブに入れて保管していました。 1枚だけ購入しますか?? 1...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん ageha75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/07 03:04:30 閲覧 1078回
残り時間: 終了

質問ありがとう!!

この商品は中古ですが、とても状態が良い物です。

開封後、すぐにスリーブに入れて保管していました。

1枚だけ購入しますか??

1枚ですと割引なしの130$になりますが宜しいですか??

検討してみてください。

ありがとう!!

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 03:08:22に投稿されました
Thank you for your inquiry!

This item is a used one, but is in very good condition.

It was stored in a sleeve soon after it was taken out from the package.

Do you want to buy only one card?

If you buy only one card, it will be $130 without any discount. Is it acceptable for you??

Kindly please consider.

Thank you!!
★★★★☆ 4.0/2
ageha75
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 03:27:46に投稿されました
Thank you for your inquiry!!

This is secondhand items but in a state of preservation.

Right after opening, I have been keeping them in a sleeve.

Would you like to buy just one??

It will be $130 with no discount if you buy just one.

Please think about it.

Thank you!!
★★★★☆ 4.0/1
ageha75
ageha75- 11年弱前
宜しいですか??の訳が抜けました。
⇒ Is it okay for you? 

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。