Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] たしかに○○さんが作れば簡単に出来ることかもしれませんが、僕にとってはこのボディーを完成させるまで何度も失敗を繰り返して時間をお金をつぎ込み本当に苦労した...

この日本語から英語への翻訳依頼は munira1605 さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

otaka0706による依頼 2013/06/06 15:06:40 閲覧 890回
残り時間: 終了

たしかに○○さんが作れば簡単に出来ることかもしれませんが、僕にとってはこのボディーを完成させるまで何度も失敗を繰り返して時間をお金をつぎ込み本当に苦労したんです。
商品化して頂けることは本当に光栄な気持ちですが、だだ・・・○○さんは商品を形にするまでの苦労をわかっている人ならば、僕に提示してきた条件は少し残念な気持ちになりました。

お金を欲しくて言ってるんじゃないので絶対に誤解しないでくださいね。
日本人的な考えかもしれないので許してください。

munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 15:32:20に投稿されました
I'm sure that if Mr. ○○ build it then you can do it easily too, however for me, I had a hard time because I failed repeatedly and invested my time and money to finish the body.
I feel greatly honored that this has been commercialized, but... for someone who understands the hardship that Mr. ○○ had to go through to get this item into shape, I feel that the conditions that had been presented to me to build this model is a bit disappointing.

Please do not misunderstand that I'm saying this because I want money.
Hope you could forgive my sort of Japanese way of thinking.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 15:40:34に投稿されました
It may be true that Mr. ○○ can make it easily but for me, it took a long time, repeating unsuccessful efforts and putting money and time to complete this body.

It is my pleasure that this will be commercialized but…. If Mr. is such a person who understands difficulty in the process of making a product, I feel a little sadden by his offer and condition.

I’m not telling this because of making money. Please don’t misunderstand.
I’m sorry to say that this my be Japanese way of thinking.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 15:32:40に投稿されました
It might be easy for you to make it, however, I spent a lot of time and money on making this body of radio control car. I had really difficult times, making mistakes many times until it was completed.
I am really glad that the body I made will be commoditized, however, I was a little bit disappointed with the condition you offered. If you khow hard it would be to make something into shape, you shouldn't offer such a condition.

I don't want you to get me wrong, as I am not saying this just because I want money.
Please forgive me if my mind seems too Japanese.

※おそらく○○さんとは相手のことを言っていると思われるので、そのように訳させていただきました。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です。相手に悪く受け止められないような文章に翻訳して頂ければ幸いです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。