Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 画像をありがとうございました!! まずはLuke McMillinさんに怪我がなくてよかったですね!! 途中のトラブルは残念だけど慣れないマシンで途中まで...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん fantasyc さん kawagoe_9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

otaka0706による依頼 2013/06/06 14:29:48 閲覧 1767回
残り時間: 終了

画像をありがとうございました!!
まずはLuke McMillinさんに怪我がなくてよかったですね!!
途中のトラブルは残念だけど慣れないマシンで途中まで5位を走ってたのは本当に凄い!!
最初はもしかしてMarkさんが怪我でもして欠場したかと思ってしまいました。
僕が翻訳できていないだけで、どこかに欠場理由の記事に書いてあったんでしょうね(笑

まだボディーの画像が送れないので僕の小さなラジコン画像でも送りますね(笑 
エキゾーストパイプを曲げる加工が難しくて製作がストップしてます(笑







yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 14:44:52に投稿されました
Thank you very much for the image!!
I was glad that Luke McMillin was not injured!!
I am sorry for the trouble on the way, but I was surprosed that he had been top 5 until then, in the machine which he was not used to!!
At first, I thought Mark missed the race because he got injured.
The true reason of it was probably somewhere in the article, although I couldn't translate it. lol

I can't send the image of the body of my car, so I will send the image of my small radio control car. lol
I temporary stopped making it because bending the exhaust pipe is difficult. lol
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 14:51:14に投稿されました
Thank you for the photo!
First, I'm glad that Mr. Luke McMillin is safe! !
Trouble happened on the way was a pity, really. However, during the race, being fifth with a unfamiliar machine is really awesome! !
I thought Mark got injured and had to give up .
I am unable to translate, but there are articles written somewhere about the reason of giving up :D

Because I can not send images of the body, so let me send a small picture of my radio-controlled machine :)
I am stuck now because bending the exhaust pipe is so difficult :D
★★★☆☆ 3.0/1
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 15:13:47に投稿されました
Thank you for the image!!
At first, I am glad to hear that Mr. Luke McMillin had never been hurt!!
I regret to say that he got in trouble in the middle of the race but it is admirable that driving the unfamiliar car, he had been sticking to be in fifth place part of the way!!
At that time, I thought Mr. Mark had possibly missed the game by something like an injury.
It is likely to have happened just because I failed to translate the article to know why he was absent from the race. (LOL)

I will send you a picture of my small radio-controlled model car instead because I can't send a picture of the body. (LOL)
Making process is temporarily interrupted by the difficulty of bending the exhaust pipe. (LOL)

クライアント

備考

レーシングカーに関する会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。