[Translation from Japanese to English ] i thought you're dating him. I am sorry for my misunderstanding. I hope I did...

This requests contains 470 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kawagoe_9 , kawaii ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by yuka46 at 06 Jun 2013 at 13:42 2033 views
Time left: Finished

私は
あなたがお付き合いしている方だとおもいました。
勘違いであなたを傷つけていたらごめんなさいね。

そして彼の活動をホームページやyoutubeで拝見しました。
アメリカではとても有名な方みたいですね。
すばらしい方と写真に写っているあなたや家族もすばらしいです!

あなたと彼がすばらしい友人として楽しい時間を送り
愛のある形でむすばれることを祈っています。

私の夫は去年、私が倒れたとき、まだ授乳期だった10ヶ月の赤ちゃんと姉二人の世話を一生懸命やってくれ、今も変わらず最大限のやさしさで

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 14:00
i thought you're dating him. I am sorry for my misunderstanding. I hope I didn't hurt your feelings or anything because of it.

I also saw his activities on his homepage and youtube. He seems like a famous person. Everybody in the picture including you, your family and this person are so great!

I hope you will spend wonderful times with him as a good friend and one day you guys date each other.

When I was ill last year, my husband took care of our baby who was 10 months old and my two sisters. Now he is still so sweet to us
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 14:01
I though he was your boyfriend.
I’m sorry I might hurt you because of my misunderstanding.

And, I saw his activities on his homepage and Yutube.
He must be well known in America.
Your family looks great in picture together with wonderful person.

I wish you and him are going to be happy from now on and will be getting married.

My husband has been putting his best taking care of a 10 month old baby, when I was down with illness and two elder sisters and until now he has been supporting me with his flooded gentleness while taking care of three children.
★★☆☆☆ 2.0/1
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 14:33
I found you dating him.
I would apologize if I hurt you by my misunderstanding.

Then, I took a look at his website and YouTube, and learned about his activities.
He seems to be very famous in the USA.
You who are with an admirable person in the picture, as well as, your family are wonderful!

I indeed wish you and he will spend an enjoyable time as excellent friends and it consequently leads to a happy marriage.

My husband tried taking care hard of our 10-month baby and two sisters when I was sick in bed. He remains most warm-heartedly committed to supporting me.

支えてくれています

もちろん両親も同じです。

あの時、手術室の前で、医師に奥さんに会えるのは最後かもしれないと言われて
意識が戻るのを待ち続けたときを
昨日のように思い出すといいます。

家族がこうして幸せに暮らせるのも
夫や、つらい中、母親の私と離れ離れになっても
がんばって弟の世話をしながら
私を待っていてくれた姉妹のおかげです。

そしてなにより
リサのように全力で応援してくれた人々のおかげです。

みんな笑顔で元気ですよ>^_^<
今日は翻訳してくれる機能、コニャックに頼みました。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 14:12
and supports me.

Of course, my parents are the same.

When you were about to proceed with your sugary, your doctor mentioned that it might be the last time to see you. So I was so anxious for you to wake up soon. People say that a memory is like yesterday.

A reason why our family can live happily is because of our sisters. They have taken care of our brother and waited for me although they're apart from our mother and me when my husband had hardships.

And more than anything, it's because of people who have supported and encouraged me a lot, like Lisa.

Everyone is happy and smiling >^_^<
Today, I asked Conyac to translate my letter.

kawaii
kawaii- almost 11 years ago
ひとつタイポがありました。When you were about to proceed with your sugary, の部分の sugary は surgery に変更してください。よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 14:42
Of course, my parents as well

He talks to me, he can recall that day like yesterday. He was waiting me recovering from unconsciousness after he was told by the doctor in front of an operation room “this might be the last time for you seeing your wife alive.”

It is because of my daughters that my family can spend happily now. They waited me even separated from their father and me, their mother, and taking care of their youngest brother while hiding their lonely feeling.

And on top it, it is also because of my friends like Riza who cheered me uo with their heartfelt mind.


We are all with smile.
I request the translation to Conyac today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime