Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] i expect to pay a little more with shipping because most of them are from the...

This requests contains 715 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , sugurukaneko ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 06 Jun 2013 at 08:45 1128 views
Time left: Finished

i expect to pay a little more with shipping because most of them are from the online shops and it is ok. i want to get a couple different snacks, as i have enough hard candy for awhile.. considering i dont eat it constantly... (i used to 2 years ago, but i guess i kinda changed, lol.)
thank you for teaching me a new japanese word!! im so happy!! ;D
have wonderful evening... i have to get ready for work ;p
talk to you soon


no kidding!!--easy, extra money-- here
~*The fact that I am a woman does not make me a different kind of Christian, but the fact that I am a Christian does make me a different kind of woman. For I have accepted God's idea of me, and my whole life is an offering back to Him of all that I am.*

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2013 at 09:26
オンラインショップからの商品だったので送料がもう少しかかると思っていました。ですから問題ありません。飴はもう十分にあり、あまり食べないので(2年前まではよく食べていましたが、今は変わったみたいです。)何か違ったお菓子をお願いします。新しい日本語を教えてくれてありがとう。とてもうれしいです。素敵な夜をお過ごし下さい。私は仕事に行く支度をしなければいけません。ではまた!

冗談ではありません!ーー簡単に副収入が稼げます。ーーこちら、~~*私が女性だから人とは違うクリスチャンというわけではなく、私がクリスチャンあることが私を違う女性にするのです。私に対する神の意見を受け入れることで、私の人生すべてを神に捧げるのです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2013 at 09:39
大方の商品はオンラインショップで購入しので輸送費が少し高くなると予想してるけど、大丈夫です。ちょっとしたスナックを買いにいってくるわ、硬いキャンディーはここにあるけど、ちょっと待ってて。まともに三度食べなくて(2年前まではまともに食べていたけど、何かが変わった。)
新しい日本語教えてくれて有難う、嬉しいわ!! 楽しい夜をすごして、仕事の準備しなくちゃ。後でまた。


なんてこったい、こんな所に金があるわ!

私は女で特異なクリスチャン宗派に入派しないけど、特異なクリスチャン宗派は私を別の女にする。私は私の信じる神の言葉を受け入れ、私の人生は持っているもの全てを神に捧げることだ。
sugurukaneko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2013 at 09:36
ほとんどの品がオンラインショップからのものなので、もう少し多くお金を輸送のために払うつもりです。飴はもう十分すぎるほどあるし四六時中食べ続ける分けにもいかないので(2年前には食べていた事もありましたが、もう違います笑)、1セットほど違うお菓子が欲しいんです。
新しい日本の言葉を教えてくれてありがとう御座います。嬉しいです^^
最高の夜を、、、私は働かないといけません。
また連絡しますね。

冗談よしてください!!ーー落ち着いて、追加のお金はありますーーここに
〜実際、私はクリスチャンであるという事実が私を周りとは違う女性にしているのです。女性である事で、周りとはちがうクリスチャンになっているのではなく。
というのも私は、神様が私に対して持っている意思を受け入れていますし、私の人生は逆に神様に私を、そして意思を伝える事ですから。〜

Additional info

早めにお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime