Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Your requirement is ok. But I have a request for you. Now other sellers d...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tomoji ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by kentakewaki at 06 Jun 2013 at 00:28 2035 views
Time left: Finished

あなたの条件はOKです。

ですが、1つお願いがあります。
現在、他のセラーが●●を販売しています。
年間7000個販売するためには、他のセラーがすべて売り切らないと、月あたり600個販売するのは不可能です。

ですので、本日から日本のセラーに商品を販売するのは止めてくれますか?

そして、現在ebayで日本のセラーに●●を販売している出品者がいます。
その方たちに日本での販売を止めていただきたいです。

私は他のセラーが商品をすべて売り切った後に、●●を日本で販売したいと思っています。

可能ですか

tomoji
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 00:47
Your requirement is ok.

But I have a request for you.
Now other sellers deals ◯◯.
To sell 7000 items a year, if other sellers do not sell these items off, it will be impossible to sell 600 items a month.

Therefore, I want you to stop selling the products for Japanese sellers from today.

There are exhibitors who sell ◯◯ for Japanese sellers on ebay now.
I would like them to stop selling in Japan.

After other sellers sell the products off, I will deal ◯◯ in Japan.

Is it possible?

★☆☆☆☆ 1.5/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 00:57
I accept your condition.

However, I would like to ask a favor of you.
Currently, the other seller is selling ●●.
In order to achieve 7,000 pieces of sale annually, I need to sell 600 pieces monthly but it is hard to achieve this target since the other shop is also selling the same product or I must wait until they will have sold out.

Therefore, could you cut the supply to the other shop immediately?

In addition, there is seller at eBay also selling ●● but intended to Japanese customers. Would you have any idea to shield them from Japanese market?

I am thinking that I start selling ●● after the other seller will have sold them out.

Do you think it is possible?
★★☆☆☆ 2.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime