[日本語から英語への翻訳依頼] 私は先月注文した商品と同じ物を購入したいです。 それと、この前のポーチは小さくてケースが入らなかったのでポーチを90個希望します。 色はおまかせしますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mjjordan85 さん tomoji さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kengootheによる依頼 2013/06/06 00:23:56 閲覧 1981回
残り時間: 終了

私は先月注文した商品と同じ物を購入したいです。

それと、この前のポーチは小さくてケースが入らなかったのでポーチを90個希望します。
色はおまかせしますので、今回はケースが入るものを選んでください。

また普通配送の場合は前回の料金よりも値引きしてくれますか。

mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 00:34:34に投稿されました
I would like to purchase the same product I ordered last month.

Also, the pouch I ordered previously was small and the case did not fit, so I would like 90 units of the pouch this time.
I will leave the colour up to you but please choose one that the case will fit in.

Further, would you be able to give me a discount on the postage if sent by normal shipment?
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
kengoothe
kengoothe- 11年弱前
ありがとうございました。
tomoji
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 00:36:46に投稿されました
I would like to purchase the same product as the one I ordered last month.

In addition, as the pouch I bought last time was too small to put cases in it, I want to order 90 pouches this time.
Any color is ok, but this time please select the one which has enough space to put cases in it.

If I choose ordinary mail, can you discount the price than before?
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
kengoothe
kengoothe- 11年弱前
ありがとうございました。

クライアント

備考

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。